11/04/2010

Les Nouvelles du Mois de Mars ! March News !

Trains !

Une chose qu'on decouvre tres rapidement a Tokyo, ce sont les trains. Ils sont partout. Ils sont tres frequents. Ils sont efficaces. Ils sont propres. On s'y sent tres en securite. Les gares sont concues pour qu'on puisse se deplacer sans prendre d'escalier. Les gens n'utilisent pas leur telephone portable dans les trains (c'est considere impoli) pour telephoner mais tout le monde regarde Internet dessus. Il y a des wagons pour femmes uniquement, aux heures de pointe. Il n'y a pas de barriere physique pour acceder aux quais, et pas de controleurs dans les trains. Les conducteurs s'excusent au micro si les trains ont plus de deux minutes de retard. Bref, juste comme le metro a Paris quoi (juste le contraire plutot !).

One feature of life here in Japan is trains. They are everywhere. They run very frequently. They are efficient. They are clean. They are safe. The stations are all designed so that you can get where you need to without going up and down stairs. People don't use their mobile phones in the trains to call (it's considered impolite) but they are all checking their emails and the Internet. There are women-only carriages on most of the lines in the rush hour. There are no physical barriers to get through in order to get to the platform, and no ticket inspectors in the trains. The drivers apologize over the loudspeaker if the train is running more than a couple of minutes late. In fact, it's just like the metro in Paris really (well, to be more accurate, it's just the opposite !)

Ceci est notre gare la plus proche, Motomachi Chukagai
This is our local station, Motomachi Chukagai



Il n'y a pas de tourniquet pour acceder aux trains, juste une borne ou l'on doit passer sa carte (sans fil, pas comme les vieux tickets!)
There are no physical barriers to get to the platforms, just a gate where you touch your wireless card



Les gens qui arrivent a leur destination et qui se rendent compte qu'ils n'ont plus assez d'argent sur leur carte pre-payee, ne sautent pas les barrieres comme a Paris, mais ils vont vers une machine pour "ajuster leur tarif", ou ils rechargent leur carte.
For people who get to their destination and realize they don't have enough money left on their pre-paid card, you don't see them jumping over the barriers like in Paris. They go to a "fare adjustment" machine, where they re-load their train card.



Ceci est une image pas tres courante a Yokohama: un train qui est presque vide! Notre gare est la premiere station de la ligne, donc nous sommes les premiers a monter a bord, et cette photo a ete prise un dimanche apres-midi tres calme. Aux heures de point le matin en semaine, ce n'est pas tout a fait le meme scenario!
This is a rare sight in Yokohama. A train which is almost empty! Our station is the first station on the line, so we are the first ones to get on the train, and this was a quiet Sunday afternoon. The morning rush hour looks slightly different!



Maintenant, regardez a quoi ressemble la gare de Shinagawa, ou Maman descend pour aller travailler, le matin en semaine !
To get a better picture of how busy the trains really can be, take a look at what Shinagawa station (where Mummy gets off to go to work) looks like on a week day morning !



Ils ne ratent pas d'occasion pour coller des affiches publicitaires!
They never miss a chance to fill empty spaces with advertising!



La plupart des trains sont assez modernes, avec des cartes en anglais et en japonais.
Most of the trains are quite modern, and have route maps in both English and Japanese.



Oscar ADORE etre dans le train !
Oscar LOVES going on the train!




Parcs
Parks

Nous avons un parc qui s'appelle Yamashita Park pas loin de chez nous, a cote de la baie de Yokohama. Oscar aime bien y aller, pour voir les bateaux, les pigeons et les fontaines.
We have a nice park called Yamashita Park close to our apartment, next to Yokohama Bay. Oscar likes going there, to see the boats, the pigeons and the fountains.












Nous avons egalement l'American Yama Park juste a cote de notre immeuble, ou Oscar aime bien jouer...
We also have the American Yama Park just next to our apartment building, where Oscar likes to play...






...et prendre des photos !
...and take photos !

L'emmenagement
Furniture delivery
Nos meubles et autres cartons ont ete livres le 12 mars, apres 6 semaines dans un container entre Rotterdam et Yokohama.
Our furniture and all our remaining boxes were delivered on 12th March, after 6 weeks in a container ship between Rotterdam and Yokohama







Oscar etait tres content de retrouver son casque et son siege pour le velo ! En fait, il a passe pas mal de temps depuis l'arrivee des meubles assis dans cette chaise pour velo.... dans le salon!
Oscar was very happy to get his cycle helmet and bicycle seat back. In fact, he has spent quite some time sitting in his bicycle seat in the living room over the past month!



Oscar etait tres content de retrouver egalement le piano !
Oscar was also very happy to discover the electric piano again !

Trop tot pour les Cerisiers
Too early for the Cherry Blossom
Le 21 mars nous sommes alles a Negishi Park, dans l'espoir de voir les fameux cerisiers japonais ("Sakura"). Mais visiblement, nous etions trop tot! Il y avait un vent de folie, et il n'y avait pratiquement aucun cerisier en fleur.
On 21st March we went to visit Negishi Park in the hope of seeing the famous Japanese springtime cherry blossom ("Sakura"). But we were obviously too early! It was blowing a gale, and there was hardly amy cherry blossom yet.














Mais Oscar s'est bien depense quand meme, a courir apres son ballon. Le vent poussait son ballon plus vite qu'il n'etait capable de courir !
But Oscar had fun anyway, running after his ball which was being blown by the wind quicker than he could run !


On a egalement decouvert des "Veroniques", une petite fleur bleue qu'on trouve egalement en Europe.
We also discovered some "Veroniques", a small blue flower which can be found in Europe also.


Coiffeur !
Hairdresser !
Le 28 mars nous avons emmene Oscar chez le coiffeur. C'etait sa premiere visite chez le coiffeur au Japon, et seulement sa deuxieme visite chez le coiffeur depuis toujours. Il en avait bien besoin (meme si la plupart des garcons hollandais rentrent de chez le coiffeur avec des cheveux plus longs que cela!)
On 28th March we took Oscar to the hairdresser's. It was his first visit here in Japan, and only his second ever visit to the hairdresser. It really was about time, as you can see from the length of his hair (even though most kids in Holland seemed to come out of the hairdresser's with longer hair than this!)

Regardez comment il etait sage pour Chika! C'est quoi, le secret?
Look how well-behaved he was for Chika! What was the secret?


Et voila! C'etait l'ecran de tele devant ses yeux!
Here's the secret! The TV screen in front of him!

Oscar n'a pas bouge d'un poil pendant tout ce temps! Il etait completement absorbe par "Monsters & Cie."
Oscar barely moved an inch during the whole experience! He was completely engrossed in "Monsters & Co."


Malheureusement, les autres clientes n'avaient pas le choix! Tous les ecrans de tele affichaient le meme DVD de "Monsters & Cie." Je ne sais pas si la vieille dame a cote d'Oscar a apprecie le film autant que lui!
Unfortunately, the other customers didn't have any choice! All the TV screens were displaying the same "Monsters Inc." DVD. I'm not sure the old lady behind Oscar appreciated it quite as much as he did!


Et voici le resultat final. Beaucoup mieux qu'avant!
And here's the final result. Much better than before!

En manque de fromage francais ou hollandais?
Missing French and Dutch cheeses?
Lorsque nous sommes venus au Japon pour visiter des apparts au mois de decembre, nous avons bien vu qu'ils ne mangeaient pas beaucoup de fromage ici. Il y en avait un peu dans les supermarches, mais il y avait tres peu de choix, et les paquets faisaient a peu pres la taille d'une portion pour un Auvergnat! Heureusement, nous avons trouve deux magasins avec une selection de fromages francais. Camembert President, Comte, fromage de chevre, Roquefort Papillon......
When we came to Japan in December to look for an apartment, we noticed very quickly that cheese does not come high on the culinary priorities of most Japanese people. We found a bit in some supermarkets, but there was very little choice, and the packets were about the same size as a single person portion for the average Auvergnat ! Thankfully, we managed to find a couple of shops with a reasonably good selection of French cheeses. President Camembert, Comte, goat's cheese, Papillon Roquefort.......
......Et Fourme d'Ambert !
......And Fourme d'Ambert !


A bientot pour les nouvelles du mois d'avril ! Nous sommes presque a jour avec le blog maintenant, donc nous essayerons de publier des photos plus regulierement.
See you soon for April news ! We're almost up to date now with the blog, so we'll try to upload photos more regularly now.

No comments: