22/05/2010

Golden Week Part 4: Hamarikyu Garden, Sumida River, and Senso-ji Temple // Le Jardin de Hamarikyu, La Riviere Sumida, et le Temple de Senso-ji

Apres notre visite du marche de poissons, nous nous sommes promenes dans le Jardin de Hamarikyu pour aller prendre un bateau, et ensuite nous avons visite le celebre Temple de Senso-ji.

After our visit to the fish market, we walked through the Hamarikyu Garden to go and take a boat trip, and then we visited the famous Senso-ji Temple.


En arrivant au Jardin de Hamarikyu, nous avons eu la bonne surprise que l'entree etait gratuite ce jour-la. La "Golden Week" est composee de plusieurs jours feries, les uns apres les autres, et ce jour-la etait la "Greenery Day" (ou la Journee de la Verdure) !

When we reached the entrance of the gardens, we had the nice surprise of discovering that entrance was free of charge on that particular day. "Golden Week" is made up of several national holidays, one after each other, and the national holiday on that particular day was "Greenery Day"!















Dans ce jardin nous avons decouvert un pin qui avait 300 ans!
One of the features of this garden is a 300-year old pine tree!












































C'etait assez surprenant de se trouver dans un endroit aussi calme, a deux pas du centre de Tokyo.

It was quite surprising to find ourselves in such a quiet, peaceful area, when we were only a few hundred metres from the heart of Tokyo.














































Ensuite nous avons pris le bateau, pour une promenade le long de la Riviere Sumida. Oscar etait tres excite par l'idee de prendre un bateau de nouveau!

Then we got on a boat, for a trip along the Sumida River. Oscar was very excited about going on a boat again!














Il y avait 14 ponts, peints de toutes les couleurs, et tous de couleur differente, comme ce pont jaune....

There were lots of bridges, painted in different colours, like this yellow one....














...Ou bien ce pont vert.

.....Or this green one.














Mais pour etre tout a fait honnete, la vue en general ne merite pas les immeubles Haussmann, les musees, la Tour Eiffel, les Eglises et les palais le long de la Seine, que l'on peut decouvrir dans les bateaux mouche a Paris!

But to be completely honest, the view is not quite as spectacular as the beautiful Haussmann style buildings, the art galleries, the Eiffel Tower, the cathedrals and the palaces along the River Seine, which you can see during a boat trip in Paris!














Mais il y a quand-meme quelques immeubles assez impressionnants, comme celui-ci, concu par ... le francais Philippe Starck !!

But there are a few impressive buildings, like this one, designed by .........Philippe Starck !!














Apres notre balade en bateau, nous sommes alles visiter le celebre Temple de Senso-ji, le plus vieux temple de Tokyo, dans un quartier qui s'appelle Asakusa.

When we got off the boat, we went for a look round Tokyo's oldest temple, called Senso-ji, in the Asakusa area.

L'allee qui mene vers le temple est bordee de petits magasins et divers marchards.
The road leading to the temple is bordered by lots of small shops and stalls.





























La porte qui mene au temple, la "Kaminarimon", ou Porte de la Tonnerre
This is the famous gateway to the temple, the famous "Kaminaramon", or "Thunder Gate"














La pagode de Senso-ji
The Senso-ji Pagoda



















Une tradition japonaise de "voyance".
A Japanese fortune-telling tradition.
















Le rite de bruler de l'encens, qui est cense garantir une bonne sante.
The traditional incense-burning ritual, which is supposed to help guarantee good health.































A l'interieur du temple.
Inside the temple.















Des lanternes a l'exterieur du temple.
Traditional lanterns outside the temple.














Ensuite nous avons repris le bateau pour retourner vers notre point de depart. Ici vous voyez la toute nouvelle "Tokyo Sky Tree", actuellement en construction. Lorsqu'elle est terminee, la tour fera 643 metres de haut. Sa fonction principale sera de servir d'antenne pour la Television Numerique Terrestre, car la television analogique s'arretera en juillet 2011.

Then we took the boat back to our original departure point. Here you can see the brand new "Tokyo Sky Tree" which is currently under construction. When it's finished, the tower will be 643 metres tall. Its main function will be to serve as an antenna for digital TV broadcasting, as Japan's analog TV service will be closed down in July 2011.



















De retour sur le bateau, nous avons eu de la chance d'avoir des places assises. Mais bien-sur, Oscar ne voulait pas rester assis plus de 30 secondes, et il a passe tout le voyage de retour a monter et descendre les escaliers, et grimper sur les barrieres!

Back on the boat, we were fortunate to get seats. But of course, Oscar wouldn't sit still for more than 30 seconds, and he spent the whole of the return journey climbing up and down the stairs, and climbing on the rails!















Nous avons ete poursuivis par des goelands!
We were pursued by seagulls!















Il y avait pas mal de gens qui faisaient du scooter des mers sur la riviere.
There were quite a lot of sea scooters zipping up and down the river.















De retour au Jardin de Hamarikyu, nous avons vu un couple qui venait de se marier, habilles en costumes traditionnels japonais. Apparemment ce type de kimono s'appelle un "Uchikake", et cela vaut une veritable fortune! Nous avons regarde un long moment, et on n'a pas vu le moindre sourire du jeune homme. Il parait que selon les traditions japonaises, cela peut porter malheur de sourire le jour de son mariage !!!

When we got back to the Hamarikyu Garden, we saw a young couple who had just got married, dressed in traditional Japanese dress. Apparently this traditional Japanese wedding kimono is called a "Uchikake", and they cost an absolute fortune! We watched for quite a while, but didn't see the young man smile once. Apparently according to Japanese traditions, it can bring bad luck to smile on your wedding day !!!




















Pour plus d'infos sur les mariages au Japon (c'est vraiment assez surprenant, croyez-nous!), vous pouvez regarder ici. (desole, c'est en anglais)

For more info on Japanese weddings and rituals (believe us, some of it is really quite unbelievable!), click here.

No comments: